2016年09月21日

[韓国語]ちょっと不思議な(?)食べ物の名前

 今回は個人的に何だか不思議な感じを持っている韓国語のうち,食べ物を指す単語を3つ挙げてあれこれ書いてみたいと思います.

■고추(コチュ,唐辛子)

 言わずと知れた辛味を利かせる韓国料理には欠かせない代表的な食材です.中にはそれほど辛くない品種もあるようですが,真っ赤でとにかく辛いというイメージを誰もがお持ちだと思います.料理に添えられた生の青唐辛子に味噌のようなものをつけて,ポリポリと食べたりもします.激辛のものをかじると涙が止まらなくなって大変です.

 この唐辛子,私が子供の頃でまだ日本で韓国料理があまり知られていなかった頃は,うどんやそばにほんの少しだけ一味唐辛子や七味唐辛子の粉を振る程度で,使われるシーンはかなり限定的だったと思います.そして,当時は唐辛子のことを「こしょう」と言っていた記憶があります.ネットで検索してみると,九州だけで唐辛子が「こしょう」と呼ばれているらしいことが分かりました.

 고추とこしょう,発音が似ています.ですが고추は漢字語「苦椒」が語源で,「胡椒」ではありませんので,고추と九州の「こしょう」とは無関係のようです.しかし,九州に昔「苦椒」という名前で唐辛子が伝わり,発音の似た「胡椒」と次第に混同されるようになって,それと共に「苦椒」という漢字表記が廃れていったとしたら…? 想像の域を超えませんが,ありえないことでもないかな,とも思います.

■하이라이스(ハイライス,ハヤシライス)

 日本の「ハヤシライス」に当たる料理を,韓国では「하이라이스」(ハイライス)と呼ぶようです.牛肉とトマトの旨みがいっぱいのルー(ソース?)を,カレーライスのようにご飯と一緒に食べる料理ですが,韓国ではなぜか“ハヤシ”が“하이”(ハイ)になっています.

 「ハヤシライス」の「ハヤシ」の由来についてはいくつかの説があって,この洋食風の料理を日本で広めた人の名前が由来だとも言われているようですが,はっきりとしたことは分かっていないようです.その点にも興味をそそられますが,韓国に伝わる過程でなぜ“ハヤシ”が“하이”に変化したのかも気になります.

 料理としての「하이라이스」が「ハヤシライス」とどう違うのかも気になっていて,機会があれば「하이라이스」を実際に食べてみたいと思っているのですが,まだその機会には恵まれていません.どこのお店で扱っているのか…? 昔は比較的気軽に洋食が楽しめる「경양식」(軽洋食)と呼ばれる食堂が街中に結構あったようなのですが,もうあまり見かけないようです.

■자몽(ジャモン,グレープフルーツ)

 ジャモン,ジャモン,ジャモン….聞き慣れた響きにも感じます.日本には「ザボン」(=ボンタン)という大きな実の柑橘類がありますが,それが韓国式に「자몽」と呼ばれるようになった上に,「자몽」が指すもの自体も「ザボン」から「グレープフルーツ」に入れ替わってしまったようです.

 표준국어대사전(標準国語大辞典)には,「자몽」はポルトガル語由来とありますが,いったん日本を経由して朝鮮半島に入った可能性もあります.食べ物ではありませんが,タイヤなどに使われる工業製品の「고무」(ゴム)は,辞書にはフランス語由来とあります.しかし,こちらもフランスから直接伝わったのではなく,日本経由で伝えられた可能性が高そうです.ちなみに,チューインガムの「ガム」は「껌」(コム)といい,こちらは英語由来のようです.

 植民地時代,チェジュ島に入植した日本人がミカンなどの柑橘類を持ち込んで本格的に栽培を始め,これが島の気候に合っていたようで,今でもチェジュ島はミカンなどの柑橘類の産地として有名です.韓国語でミカンは「귤」(キュル,橘)といいますが,日本語そのままの「미깡」(ミカン)という呼び方も残っています.「ザボン」も日本から持ち込まれて,こちらはあまり広まらずに「자몽」という呼び方だけが外見の似た「グレープフルーツ」に引き継がれたのかもしれません.

【2016.9.24 追記】
 Wikipediaの「ハヤシライス」の記事によると,近畿では「ハイシライス」略して「ハイライ」とも呼ばれているそうですので,関西出身の日本人,または関西で暮らしたことのある韓国人がその名前で韓国に持ち込んで.その後少し名前が変化して「하이라이스」になったのかもしれません.
posted by kajiritate webmaster at 22:30| Comment(0) | 日記

2016年09月20日

[韓国]2015韓国の苗字トップ106

 日本の国勢調査に当たるものが韓国にもあります.「인구주택총조사」(人口住宅総調査)といい,5年ごと,西暦年が5で割り切れる年に実施されるのも日本と同じです.昨年実施された調査の集計作業が통계청(統計庁)で進められているようで,今月7日に報道資料が公式ホームページで公開されていました.

2015년 인구주택총조사 전수집계결과 보도자료(통계청)

 詳細な集計結果が発表されるのはまだこれからのようですが,添付された資料を見ると,昨年11月現在の人口や世帯数などを知ることができます.それによると韓国の総人口は約5107万人になっています.2010年の調査時は約4971万人で,もう少しで人口5千万人というところでしたが,それを136万人上回っています.

 総人口に占める外国人の割合も増えていて,2.7%の約136万人が外国人です.そのうち半数以上の約70万人が中国籍(台湾を含む)で,2010年と比較した増加率だけを見ると,ミャンマー,カンボジア,ネパール国籍の順になります.結婚して韓国人と暮らす결혼이민자(結婚移民者)は約14万人で,それには帰化した人は含まれていないようです.韓国人と外国人が共に暮らす다문화가구(多文化世帯)は約30万世帯で総世帯数の1.6%を占め,다문화가구で暮らす外国人(결혼이민자や帰化した人など)は約33万人です.

 서울(ソウル)の人口は約990万人で,それに인천(インチョン,仁川)と경기(キョンギ,京畿)を含めた首都圏の人口は約2527万名です.韓国の約半数の人々が首都圏に住むという一極集中はずっと変わらないようです.ソウルの人口はざっと1千万人といわれていて,何らかの理由で今回の統計に反映されていない分も含めると1千万人を超えているかもしれません.

 添付資料のエクセルファイルには,韓国の성씨(姓氏,名字)と본관(ポングヮン,本貫)別の人口の統計も含まれています.본관とはその名字の始祖の出身地で,同じ“김”(金)姓でも김해(金海)김씨,경주(慶州)김씨,광산(光山)김씨,안동(安東)김씨…のように,始祖の出身地により본관が異なります.

 添付資料には성씨・본관とも1万人以上のもののみ記載されていて,名字は全部で300程度あるはずですが,そのうち106しか掲載されていません.資料はハングルの가나다順で掲載されていますので,それを人口順に並べ替えたものを最後にご紹介しておきます.

 今回の調査では,例えば“李”姓を이(イ)と리(リ)のように,頭音法則を適用しているかどうかで読みが異なる姓は別々に集計したとのことです.

■김(金)10,689,959 ■이(李)7,306,828 ■박(朴)4,192,074 ■최(崔)2,333,927 ■정(鄭)2,151,879 ■강(姜)1,176,847 ■조(趙)1,055,567 ■윤(尹)1,020,547 ■장(張)992,721 ■임(林)823,921 ■한(韓)773,404 ■오(吳)763,281 ■서(徐)751,704 ■신(申)741,081 ■권(權)705,941 ■황(黃)697,171 ■안(安)685,639 ■송(宋)683,494 ■전(全)559,110 ■홍(洪)558,853 ■유(柳)478,990 ■고(高)471,396 ■문(文)464,040 ■양(梁)460,600 ■손(孫)457,303 ■배(「)400,641 ■조(゙)398,260 ■백(白)381,986 ■허(許)326,770 ■유(劉)302,511 ■남(南)275,648 ■심(沈)271,749 ■노(盧)256,229 ■정(丁)243,803 ■하(河)230,481 ■곽(郭)203,188 ■성(成)199,124 ■차(車)194,782 ■주(朱)194,766 ■우(禹)194,713 ■구(具)193,080 ■신(辛)192,877 ■임(任)191,261 ■전(田)186,469 ■민(閔)171,740 ■유(兪)167,927 ■류(柳)163,703 ■나(羅)160,946 ■진(陳)157,599 ■지(池)153,491 ■엄(嚴)144,425 ■채(蔡)131,557 ■원(元)129,522 ■천(千)121,780 ■방(方)94,831 ■공(孔)91,869 ■강(康)91,625 ■현(玄)88,824 ■함(咸)80,659 ■변(卞)78,156 ■염(廉)69,387 ■양(楊)69,101 ■변(邊)60,633 ■여(呂)60,522 ■추(秋)60,483 ■노(魯)58,698 ■도(都)56,850 ■소(蘇)52,427 ■신(愼)51,865 ■석(石)49,203 ■선(宣)42,733 ■설(薛)42,646 ■마(馬)38,949 ■길(吉)38,173 ■주(周)37,240 ■연(延)34,766 ■방(房)33,520 ■위(魏)31,342 ■표(表)30,743 ■명(明)29,110 ■기(奇)28,829 ■반(潘)28,062 ■라(羅)25,960 ■왕(王)25,565 ■금(琴)25,432 ■옥(玉)25,107 ■육(陸)23,455 ■인(印)22,363 ■맹(孟)22,028 ■제(諸)21,976 ■모(牟)21,534 ■장(蔣)21,508 ■남궁(南宮)21,308 ■탁(卓)21,099 ■국(鞠)20,547 ■여(余)20,134 ■진(秦)19,301 ■어(魚)18,849 ■은(殷)16,894 ■구(丘)15,382 ■용(龍)15,276 ■유(庾)13,868 ■예(芮)13,568 ■경(慶)13,012 ■부(夫)10,536 ■황보(皇甫)10,383(以上106姓)
posted by kajiritate webmaster at 20:52| Comment(0) | 日記

2016年09月19日

[韓国]진동이 있은 후…(振動があった後…)

 今夜もKBSの夜9時のニュースを見ようと,9時少し前にユーチューブのKBS World 24にアクセスしてみると,9時のニュースの男性앵커(アンカー,ニュース番組を行うアナウンサーのことを韓国ではそう呼んでいます)がすでにニュースを伝えていました.경주(キョンジュ,慶州)でまた発生した地震の특보(特報)でした.

 きょう20時33分,경주でマグニチュード4.5の地震が発生しました.1週間前の12日の同じような時間に相次いで発生したマグニチュード5以上の地震の余震とみられています.先週から300回以上の余震が起きていましたが,これまでマグニチュード4以上の余震は1回しかなく,ほとんどは人が揺れを感じないマグニチュード3未満の地震でした.多くの方はこのまま落ち着いていくと考えていたと思います.

 ところが今夜また強震に襲われ,今回も震源地の경주はもちろん,울산(ウルサン,蔚山)や부산(プサン,釜山)などでも大きな揺れが感じられ,서울(ソウル)や인천(インチョン)などの首都圏でも揺れを感じたとのことです.1週間前の地震の時と同じように,放送局などに問い合わせの電話が殺到するなど,韓国全土は再び混乱しています.

 ニュースでは,부산の사직(サジク)球場でプロ野球のゲーム中に地震が発生し,カメラの揺れが伝わって大きく揺れる中継画像や,スコアボードに避難の案内文が表示されるようすなども放送されました.そのとき解説していた専門家は,この映像から부산の震度は3程度ではないかと推測していました.震度の基準は国ごとに異なるようですので,日本のそれと単純な比較はできませんが,地震には不慣れで建物などの地震対策もあまりされていない韓国では,今夜の地震でも大変驚かされたようです.

 今夜の9時のニュースは地震特報をそのまま引き継ぐような形で始まりました.ニュースが始まる直前,地震特報で解説していた専門家が“진동이 있은 후…”とおっしゃっていました.있다の過去形の‘있은’は見聞きすることがあまりありませんので,こんな時に不謹慎かもしれませんが,その点ばかり印象に残っています.9時のニュースが先ほど終わり,直後に地震時の対処を説明する動画が流れました.地震後よく見かけるようになった動画です.今夜は10時以降も地震関連の報道が続いています.
posted by kajiritate webmaster at 22:12| Comment(0) | 日記