2016年06月08日

[韓国]동네(トンネ)のあやしい店

 町内とかご近所とかいう意味の韓国語に「동네(トンネ)」があります.ほぼ同じ発音で“洞内”という漢字を韓国読みした「동내」ということばもありますが,こちらはあまり使われないようです.ごく平凡な住宅地で何気なく通り過ぎてしまうところでも,そういえばあそこにあるのは何の店かよく分からないな…と,毎日通っているとちょっと気になってくることが韓国滞在中に何度かありました.

 これは私の推測に過ぎないのですが,そんなあやしい店として思い当たるものが2つあります.ひとつは「불법 오락실(プルポプ オラクシル)」です.漢字では“不法娯楽室”で,“오락실(娯楽室)”とは日本でいう“ゲームセンター”のことです.불법 오락실の店内には,日本のパチンコ店にあるスロット機のようなものが並んでいるようで,勝つと現金や商品券などを手にできるようです.一時期,“바다이야기(パダイヤギ)”という名前のスロット機が流行して,大きな社会問題になったこともありました.

 映画「투캅스(トゥーコップス)」には,そのような불법 오락실が出てくるシーンがあったと思います.안성기(アン・ソンギ)が扮する汚職まみれのデタラメな刑事の元に,박중훈(パク・チュンフン)扮する超まじめな新人刑事が配属されたことで巻き起こるドタバタを描いたとても面白い映画です.“바다이야기”が問題になったのはもう10年ほど前のことですが,この映画はそれよりもっと昔の1993年のものですので,불법 오락실自体はかなり昔からあったようです.

 もうひとつ思い当たる店は理髪店なのですが,ふつうの理髪店の他,女性従業員が男性客に対してあやしいサービスをする理髪店もあるようです.大韓航空機爆破事件の実行犯とされ,韓国で死刑判決を受けて当局の管理下で生活していたときのことを綴った金賢姫(キム・ヒョニ)の手記の中に,男性職員が理髪店に行ったというのを聞いて,あやしい理髪店に行ったものと勘違いした,といったくだりがあったように思います.

 こちらも안성기が主演で,経済発展が始まった頃のソウルで暮らす3人の若者の生き様を描いた映画「바람불어 좋은 날(パラムプロ チョウン ナル,風吹く良き日)」にも,そんな理髪店で働く女性が出てきたように思います.ログインする必要がありますが,この映画はユーチューブの「한국영상자료원(韓国映像資料院)」のチャンネルで視聴できるのを見つけましたので,もう一度見てみようと思います.

바람불어 좋은 날(한국영상자료원)


#한국(韓国)
posted by kajiritate webmaster at 23:12| Comment(0) | 日記