2016年05月20日

[韓国語]새벽は何時から何時までか?

 時間を表すことばにも日本と韓国では差があって直訳できないことがあります.새벽(セビョク)は日本でいう深夜と未明を合わせた時間帯を指し,日本語にはピッタリくることばがありません.具体的には夜中の12時から,夜が明ける朝の5時や6時くらいまでのこと,場合によっては,夜が明けた早朝も含めてそういうようです.

 저녁(チョニョク)と밤(パム)は,それぞれ日本語の夕方と夜に当たるものと私は思っていましたが,저녁は日本の夕方よりも遅い時間まで含んでいて,밤と重なる部分が多いようです.밤にまだ日が暮れる前の夕方の時間帯とを合わせたのが저녁だと考えたほうがいいのかもしれません.밤は,昼を表す낮(ナッ)の対義語ですが,時間を表すことばとしては,夜12時以降は새벽を使うようです.

 昼の12時ちょうどを指す正午は,韓国でもその漢字を韓国語読みして정오(チョンオ)といいますが,韓国では夜の12時ちょうどを指す자정(チャジョン)ということばも使われています.漢字“子正”の韓国語読みですが,日本では使われていませんので,私は今でも자정と聞くと何のことか一瞬分からず戸惑うことがあります.

 時間の長さを表すのに,반나절(パンナジョル)ということばが使われることがあります,日本語でいう半日のことですが,반나절の本来の意味は日中の半分の時間で,これとは別に半日という意味の한나절(ハンナジョル)ということばがあります.반나절は한나절の半分の長さといういうのが本来の意味のようですが,ふつう반나절も한나절と区別なく半日という意味で使われているようです.

#한국어(韓国語)
posted by kajiritate webmaster at 22:27| Comment(0) | 日記