2016年05月28日

[韓国]ブッカー賞受賞で K-Literature が世界に広まるときが来た!?

 作家한강(ハン・ガン)の小説「채식주의자(菜食主義者)」がイギリスの文学賞「맨부커상(ブッカー賞)」を受賞し,2007年に刊行されたこの作品が再び注目を浴びています.교보문고での18日〜24日の売り上げ総合ランキングでは,1位を記録しています.今回の受賞は,この小説を英訳した翻訳家の功績も大きいとの評価もあるようです.

 今回の受賞を,韓国からノーベル文学賞受賞者を輩出する足がかりと見る向きもあるようです.また,韓国文学の世界化をK-POPになぞらえて“K-Literature”と表現されるのを目にすることが増えているように思います.それはともかく,今回の受賞は快挙であり,かつ,韓国文学が世界に知られる良いきっかけになることは確かだと思います.


●소설가 한강, 세계 3대 문학상 ‘맨부커상’ 수상 쾌거! (KBS News)2016/05/17

 そんな中,この状況を客観的な立場から見つめた寄稿文の和訳が,한겨레신문(ハンギョレ新聞)の日本語版にきのう27日付で掲載されていました.韓国内にもこのような冷静な見方をする識者がいることを,日本語で知ることができる貴重な記事だと思います.

[寄稿]英語熱が広がる中での韓国文学(ハンギョレ新聞)
※原文はこちら

 文学に限らず,競争社会のせいかいわゆる“賞レース”にばかり関心が向くことや,自国の文化を誇りながらも他国,それも西洋からの評価を基準に物事を判断する韓国の国内事情に一石を投じる内容になっています.これからいよいよ K-Literature が世界に広がることを喜ぶ,韓国国内から世界を眺めた外向きの見方が大勢ですが,それとは逆に,世界的な賞の受賞をもとに韓国国内に存在する問題点を指摘する内向きの見方には興味を引かれます.

 なお,この小説は2011年に和訳本が刊行されています.


#한국(韓国)
#文学(文学)
posted by kajiritate webmaster at 23:13| Comment(0) | 日記

2016年05月27日

[韓国]プレミアムラーメン

 韓国を英語で全世界に伝える「Arirang TV」の番組「4 Angels」.30分番組で,毎回韓国の4つの話題を伝えるのが,番組名の由来のようです.地上波テレビ局にもこれと似た構成の人気番組があり,その英語版ともいえそうです.

 Arirang TVは,ユーチューブでリアルタイム視聴できる他,多くの番組の動画が公開されています.22日に公開された4 Angelsの3つ目のエピソードでは,「프리미엄 라면(プレミアムラーメン)」と呼ばれる,既存の製品よりも品質の高いインスタントラーメンに関する話題が取り上げられています.

4 Angles(Ep.113) _ Full Episode (YouTube)
(プレミアムラーメンの話題は,14分過ぎから20分過ぎまで)

 プレミアムラーメン自体は,発売が始まってもう数年たつようです.日本でもおなじみの「신라면(シンラーメン)」の高級版の「신라면 블랙(シンラーメンブラック)」など,プレミアムラーメンが登場したときには,価格が高い割には品質や栄養価は既存の製品と大差ないといわれ,批判を浴びたこともありました.

 動画では.現在ではその他の製品でも多くのプレミアム版が発売されていて,プレミアムラーメンが市場に定着しているようすが窺えます.製品自体も,既存のものより麺が太めで歯ごたえが良く,具材も充実しているとのことです.

 日本のラーメン屋さんとは異なり,韓国の飲食店ではインスタントラーメンを作って出しますので,わざわざインスタントラーメンを食べにお店に行くのは抵抗がありますが,분식점(粉食店,軽食屋さん)で安く簡単に食事を済ませたいときは,選択肢のひとつとしてはアリかもしれません.분식점では,箱単位で買い込んだふつうの신라면を作って出すところが多いようです.

 ただ,この動画の冒頭でも紹介されているように,プレミアムラーメンにお店独自の具材を加えて提供するラーメン店も出てきているようです.観光に行った先でこのようなお店を見つけたら,実際にプレミアムラーメンを味わってみて,おいしかったらマートに行ってそれと同じ商品をお土産に買って帰るのもいいかもしれません.


#한국(韓国)
#라면(ラーメン)
posted by kajiritate webmaster at 22:58| Comment(0) | 日記

2016年05月26日

[韓国語]수우미양가(秀優美良可)

 南北共同の韓国語・朝鮮語辞典編纂プロジェクト「겨레말큰사전」のサイト内のコラム「남녘말 북녘말」に,きのう25日付で「수,우,미,양,가(秀優美良可)」というコラムが掲載されてました.“優良可”という3段階のランク付けは日本でも目にしますが,さらに“優”の前後に“秀”と“美”を設けた5段階評価が,かつて韓国の小学校で行われていたようです.

●남녘말 북녘말「수,우,미,양,가」(겨레말큰사전)

 このコラムによると,韓国の「표준국어대사전」には수우미양가の5段階の記述が見られる一方,北朝鮮の「조선말대사전」には,日本と同じく우양가の3段階のようです.ただし,今ではどちらも学校での成績の評定には使われていないようです.

 韓国では芸能界への登竜門にもなっている“미스○○”のような미인대회(美人大会,ミスコン)では,優勝や準優勝といったことばは用いられず,“진선미(真善美)”の3段階で評価するのが一般的のようです.優勝が“진”で,以降3位まで選出されます.最初聞いたときは何のことが分からなかったのですが,“真善美(しんぜんび)”ということばは日本の国語辞典にも載っていますが私は全く知らず,“미스○○ 진”のような表現を最初に目にしたときは,何のことか分かりませんでした…

 ランク付けとは違いますが,韓国語で虹の七色を示す“빨주노초파남보”というのも,初めは何のことかさっぱり分かりませんでした.各色の頭文字を並べたもので,빨강(赤),주황(橙),노랑(黄),초록(緑),파랑(青),남(藍),보라(紫)の七色のことです.色の名前もなかなか覚えられず,今でもよくこんがらがります.

 빨강,노랑,파랑,보라は固有語で,주황[朱黄],초록[草緑],남[藍]は漢字語です.後ろに“-색(色)”が付くときは,ㅇパッチムで終わる固有語の場合,빨간색,노란색,파란색のようにㅇパッチムではなくㄴパッチムでつづるのが正しく.逆に“-색(色)”が付かないときは,빨강,노랑,파랑のようにㅇパッチムでつづるのが正しいとされています.この点はネイティブもこんがらがるようです.

●우리말 바로 쓰기「'빨간색'과 '빨강색'의 차이」(네이버 국어사전)


#한국어(韓国語)
#조선어(朝鮮語)
posted by kajiritate webmaster at 22:00| Comment(0) | 日記